Giàu làm phúc túng kiết làm duyên
Direct English translation
The rich do charitable deeds; the poor and needy make a kind gesture.
Equivalent English version
It is the thought that counts
Giải thích tiếng Việt
Người giàu thì làm phúc rộng rãi, người túng kiết vẫn có thể góp chút ít để tỏ lòng và kết duyên lành; câu này khuyên làm việc thiện tùy theo khả năng của mình. Cách nói nhấn mạnh hoàn cảnh túng thiếu nhưng vẫn không nên hoàn toàn vô tâm trước việc giúp người.
English explanation
The well-off should give generously, while even those in straitened circumstances can offer a small amount to show kindness and create goodwill. It is used to encourage charity according to one’s means, with this variant stressing poverty more strongly.
Variants