Giàu làm phúc túng kiết làm duyên

Direct English translation

The rich do charitable deeds; the poor and needy make a kind gesture.

Equivalent English version

It is the thought that counts

Giải thích tiếng Việt
Người giàu thì làm phúc rộng rãi, người túng kiết vẫn có thể góp chút ít để tỏ lòng kết duyên lành; câu này khuyên làm việc thiện tùy theo khả năng của mình. Cách nói nhấn mạnh hoàn cảnh túng thiếu nhưng vẫn không nên hoàn toàntâm trước việc giúp người.
English explanation
The well-off should give generously, while even those in straitened circumstances can offer a small amount to show kindness and create goodwill. It is used to encourage charity according to one’s means, with this variant stressing poverty more strongly.